In detail he goes about saying how he believes there are conceptual halos in languages so that words have multiple meanings. Some languages have more or less meanings for different words, and this is very unique. There aren't too many words in the world that are universal across languages, and this needs to be taken into account when traversing across multiple languages.
One of my favorite examples of this is, and it also dabbles into how many AI programs do not have a full grasp on our world, are language translators that you can access on the internet. I know many people who have attempted to do foreign language homework multiple times and have failed. Hofstadter gave a great example in Italian where the sentence Lei ha fratelli? - is "Do you have brothers?", but he could answer Si due sorelle - "Yes, two sisters.", where fratelli can float between "brothers" and "brothers and sisters".
On another quick note, Hofstadter spoke of one my favorite mishaps in the English language and that is when there are word substitutions. I couldn't help myself to find a clip of my favorite comedian making a joke on this because I know I have done this many times while speaking the English language.